Justin Quinn was born in Dublin, and educated there at Trinity College (BA & PhD). With David Wheatley, he was a founding editor of the Irish poetry magazine, Metre. His translations of the Czech poet Petr Borkovec, From the Interior, appeared in 2008 from Seren. He also lectures at the Department of English, Faculty of Education, University of West Bohemia. In 2017 his translations of Bohuslav Reynek, The Well at Morning: Selected Poems, 1925-1971, were published by Karolinum, with essays by Martin C. Putna and Jiří Šerých (read a sample). His translations of Jan Zábrana’s poetry, The Lesser Histories, were published in 2022 by Karolinum/University of Chicago Press. Some of these have been published in BODY, the Fortnightly Review, Modern Poetry in Translation, LitHub, and the New York Review of Books; an excerpt from the afterword appeared in the Los Angeles Review of Books.
With Gabriela Klečková, he edited Anglophone Literature in Second-Language Teacher Education: Curriculum Innovation through Intercultural Communication (Routledge, 2021). It is based on the new program at the English Dept of the Faculty of Education at the University of West Bohemia.
His monograph, Literature in the Age of Lingua Franca English: The Zero Style will be published by Routledge in 2025.
He has published seven collections of poetry; Tomáš Fürstenzeller translated his work into Czech (Vlny a stromy; Opus, 2009). A novel, Mount Merrion (Penguin), was published in 2013; it was translated by his wife, Tereza Límanová, into Czech and published by Argo in 2015. He has written essays occasionally for the Dublin Review (Landscape and Memory in the Sudetens, The Cabinet: A House in Prague). He gave a talk at TEDx Plzeň about translating – and being translated by – poetry.
He contributed translations to the forthcoming End of the World: Poetry and Prose, by Ivan M. Jirous (Karolinum/U of Chicago Press). His last book of poems, Shallow Seas, was published by Gallery Press in 2020. In this video, he reads, Child of Prague, a poem from the book. He wrote an essay, A Blaze to the Bear, about a walk from Černošice to Beroun, in honor of David Wheatley’s fiftieth birthday; it was published online in August 2020.
An essay, entitled Ghosts and Neighbours, about the seventeen-minute walk from his apartment to the Metro, appeared in the Summer 2022 issue of the Dublin Review.
His past-times include taichi, learning Irish, and walking. He is married to the writer and artist Tereza Límanová.
Academic Books
Literature in the Age of Lingua Franca English: The Zero Style (Routledge, forthcoming 2025).
Between Two Fires: Transnationalism and Cold War Poetry (Oxford UP, 2015); Czech translation (2018), translated by Martin Pokorný (Karolinum, 2018)
Cambridge Introduction to Modern Irish Poetry, 1800-2000 (Cambridge UP, 2008)
American Errancy: Empire, Sublimity and Modern Poetry (UCD Press, 2005)
read the chapter on Thom Gunn; read the chapter on Allen Ginsberg
Gathered Beneath the Storm: Wallace Stevens, Nature and Community (UCD Press, 2002)
As editor:
With Gabriela Kleckova, Anglophone Literature in Second-Language Teacher Education: Curriculum Innovation through Intercultural Communication (Routledge, 2021)
Irish Poetry After Feminism (2008)
Lectures on American Literature, 3rd edition (2011)
Recent Reviews
Rev. of Spásas , by Marcus Mac Conghail, Poetry Ireland Review 137 (Fall 2022)
Rev. of Paul Muldoon in America: Transatlantic Formations, by Alex Alonso, American Literary History 35.1 (Spring 2023), 694-696.
Selected & Recent Articles
Close Quarters. Interviewed by Jacek Gutorow, Explorations, vol. 11 (2023)
with Gabriela Klečková, Proměna anglofonních studií v přípravě učitelů anglického jazyka. Slovo a smysl 43 (2023): 145-156 [full text in link]
Stevens’ High Sentence for the End Time. Wallace Stevens Journal 46.1 (Spring 2022): 10-26 [on Stevens, hyperobjects, and transnationalism]
Yeats, Pound and World English. The Oxford Handbook of W. B. Yeats, eds. Lauren Arrington and Matthew Campbell (2023)
Seamus Heaney’s Critical Audiences. In: Seamus Heaney in Context, ed. Geraldine Higgins (Cambridge UP, 2021)
Paul Muldoon a hyperobjekty. Trans. Martin Světlík. In: Věci v básních: od Achilleova štítu po hyperobjekty (Vydavatelství Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2020), 385-405.
Paul Muldoon and the Irish Language. Litteraria Pragensia 28.55 (Jul 2018): 30-42. (PDF) [For those interested in the whole issue about the global contexts of literature in Gaelic and Gallic, see this link.]
“Out in the Open: The Pocket Book of Edward Thomas.” In: Dusk and Dawn: Literature Between Two Centuries, eds Šárka Grauová and Eva Voldřichová Beránková. Faculty of Arts Charles University Press, 2017.333-355. pdf
Poetry Books
The Ooaa Bird (Carcanet, 1995)
Privacy (Carcanet, 1999)
Fuselage (Gallery, 2002)
Waves & Trees (Gallery, 2006)
Close Quarters (Gallery, 2011)
Early House (Gallery, 2015)
Shallow Seas (Gallery, 2020)
BA, MA, PhD: 20th-century Anglophone poetry; contemporary anglophone fiction from beyond Inner Circle countries; transnationalism; cosmopolitanism; translation; intercultural theory (in connection with applied linguistics)
Please submit essays in electronic format only via email. No essays will be marked between 1 July and 15 August. Also, during the summer, expect delays of 1-2 wks for answers to email.
Thesis writers at all levels should consult a style manual. I recommend either The Elements of Style, by William Strunk Jr and E. B. White, or The Sense of Style: The Thinking Person’s Guide to Writing in the Twentieth-First Century, by Steven Pinker. While the first is sometimes too prescriptive and idiosyncratic, it is brief. The second is longer, but more thorough, more exact and more up-to-date.
If I am supervising your BA or MA Thesis and you wish to have it examined in autumn, you must submit the complete text to me no later than June 15. Also, you must submit a first chapter, with full scholarly apparatus, by 15 March, in order to ensure that formatting and style are correct. I expect that you will provide chapters individually from March to June. The timetable for defence of theses in the winter exam period should follow roughly the same schedule.
You can address me either as “Dr. Quinn” or “Justin”; if we are speaking Czech, we should use Vy, unless otherwise agreed. By default, I will address you by your first name, but if you are uncomfortable with this please let me know. Communication by email should be formal and professional, closer to a letter than social-media posting/messaging. My pronouns are: he/his/him.
Recently enjoyed…
Ali Farka Touré & Toumani Diabaté, In the Heart of the Moon [music]
Yorgos Lanthimos, Poor Things [film]
Norman Maclean, A River Runs Through It and Other Stories [fiction]
Gregory Maguire, Wicked: The Life and Times of the Wicked Witch of the West [fiction]
Sneaker Pimps, Becoming X [music]
Mdou Moctar, Afrique Victime [music]
PIO Dynamo 5 [music]
Jayne Anne Phillips, Night Watch [fiction]
Cocteau Twins, Pearly-Dewdrops’ Drops [music]
Tuli Mekondjo, Ousie Martha [visual art]
Gillian Welch & David Rawlings, Woodland [music]
Charles Baudelaire, Les Fleurs du Mal, trans. Jiří Pelán [poems]
Joan Lindsay, Picnic at Hanging Rock [fiction]
St. Vincent, So Many Planets [music]
Roddy Doyle, The Buggy [fiction]
Xiaolu Guo, Radical: A Life of My Own [memoir]
Alan Murrin, The Coast Road [fiction]
Ellen M. Chen, The Tao Te Ching: A New Translation and Commentary [nonfiction]
Olga Grushin, The Dream Life of Sukhanov [fiction]
Anne Tyler, Saint Maybe [fiction]
Kristofer Schipper, The Taoist Body, trans. Karen C. Duval [nonfiction]
Park Chan-wook, The Handmaiden [film]
Klára Tasovská & Libuše Jarcovjáková, Ještě nejsem kým chci být [film]
Taffy Brodesser-Akner, Long Island Compromise [fiction]
André Alexis, Pastoral [fiction]
Jean Rhys, After Leaving Mr. Mackenzie [fiction]
André Alexis, Consolation [fiction]
André Alexis, Houyhnhnm [fiction]
St. Vincent, Hell is Near [music]
Regulars
HIS voice
Deník N
Respekt
Guardian
New Yorker
Beo ar Éigean